設(shè)計(jì)當(dāng)中除了視覺表達(dá)很重要,還有一件事也很重要,就是文案。
我們都清楚,講話要有重點(diǎn),別人才知道你在傳達(dá)什么樣的信息。而如何遣詞用句,則會影響你的表達(dá)效果。
圣經(jīng)上說,一句話說得合宜,就如金蘋果放在銀網(wǎng)子里。同樣的,文字使用的正確與否,會影響你想傳達(dá)給用戶的信息,而錯(cuò)誤的使用甚至?xí)龑?dǎo)用戶走向錯(cuò)誤的方向。
相對于移動端的產(chǎn)品,中臺產(chǎn)品會更偏向?qū)I(yè)性,這個(gè)專業(yè)性不僅體現(xiàn)在產(chǎn)品本身,還體現(xiàn)在文字上。有些名詞可能你從來沒有聽過,有些名詞是基于產(chǎn)品造出來,有的是為了讓用戶更好理解,有的是從外文翻譯成中文,有的是為了彰顯不一樣…
在一次對用戶的訪談中發(fā)現(xiàn),用戶對我們產(chǎn)品中一些概念完全不了解,或是半知半解。產(chǎn)品頁面中也沒有對這些名詞進(jìn)行解釋,或是這些解釋太專業(yè),完全不明白在講些什么。
這樣的情況,不僅僅只出現(xiàn)在一個(gè)產(chǎn)品中,在使用其他產(chǎn)品時(shí),也會遇到同樣的情況,甚至在日常生活中,也會遇到一些這樣的情況。似乎大家都把專注力放在視覺的設(shè)計(jì),卻忘記了比起視覺的引導(dǎo),有時(shí)候文字的引導(dǎo)是更清晰的、更直接的。
下面簡單聊聊,一些文案被濫用的地方以及優(yōu)化的建議。
之前因?yàn)橐鲆恍┊a(chǎn)品調(diào)研,所以有簡單了解了下關(guān)于軟件測試的一些知識。比如大概是有哪些測試軟件的方法,會在產(chǎn)品的什么階段使用。
測試方法的概念真的好多,比如冒煙測試、單元測試、黑盒測試、白盒測試、灰盒測試、接口測試、回歸測試、自動化測試、測試用例、余量測試、兼容性測試等等。
然后我就懵了。我只能一個(gè)一個(gè)去百度,查了后還擔(dān)心百度不準(zhǔn)確,還找測試同學(xué)驗(yàn)證下是不是這個(gè)意思。而現(xiàn)在回想起來,我能記住的大部分是本身名詞就好理解的測試概念。而對我來說,比較難理解的,我始終沒記住,比如冒煙測試,我至少查了三遍。
在一些比較偏技術(shù)類的產(chǎn)品中,專業(yè)名詞是比較難完全避免的一件事,但是這并不代表沒有辦法去優(yōu)化。比如加個(gè)解釋。
專業(yè)名詞加解釋,用戶可以明白名詞本身所傳達(dá)正確的意思,而不會被誤導(dǎo)。畢竟網(wǎng)絡(luò)上所查到的,不一定是正確,或者不是你想引導(dǎo)用戶的。
添加解釋,同樣也是讓用戶的疑惑有出口,而不是迷失在茫茫的名詞中。如果當(dāng)前這個(gè)名詞或是某個(gè)操作,需要更多的引導(dǎo)和解釋,一兩句話完全無法解釋清楚,這時(shí)就需要加個(gè)文檔鏈接,來讓用戶知道更具體的引導(dǎo)。
那加了解釋后,是不是就萬無一失了呢?
曾經(jīng)用戶只想要一個(gè)簡單的理由,但你卻寫了三大段…
聊天中,大概大家都不會喜歡與啰嗦的人聊天,因?yàn)閺U話太多,而且還不停在重復(fù)。如果你看電視,你大概也不會想看情節(jié)拖沓的,看了快30集,男主還在女二身邊徘徊,這心焦急的如同火燒。
解釋的文案也是同樣道理。如果寫太長,用戶會失去想看的欲望。長句也會增加用戶的理解成本,到最后文案并沒有發(fā)揮它該有的功用,可能不小心還誤導(dǎo)用戶。
因?yàn)槭墙忉,所以更?yīng)該要直接明了,簡潔有力。
在一些頁面中,為了讓整個(gè)頁面看起來更加美觀,會用圖標(biāo)的方式來表達(dá)一些操作或指導(dǎo)。一些常用的圖標(biāo)用起來,會相對來說得心應(yīng)手,用戶也能夠理解。
但是在一些本身就比較少見或難懂的名詞中使用圖標(biāo)來表達(dá)時(shí),往往會造成用戶疑惑。有時(shí)候費(fèi)盡心思,熬盡腦力,終于畫出一個(gè)讓人驚艷的圖標(biāo)后,業(yè)務(wù)方卻告訴你,他看不懂這是什么?
這真是尷尬的時(shí)刻,但卻很真實(shí)。人們對圖標(biāo)和對文字的理解,是兩個(gè)不同的領(lǐng)域,一個(gè)是語言,一個(gè)是圖形。曾經(jīng)有一段時(shí)間,我很糾結(jié),為什么指南針的圖標(biāo),是表示「發(fā)現(xiàn)」, 不應(yīng)該是方向么。
每個(gè)人對圖形的理解都是不同的,如果一定要加上圖標(biāo),那就圖標(biāo)+文字吧。
我有個(gè)習(xí)慣,中文系統(tǒng)看膩了,會時(shí)不時(shí)地把系統(tǒng)語言換成繁體中文或英文。當(dāng)我切換到英文時(shí),經(jīng)常會看到一些讓我覺得尷尬的英文。要么就是中文式英文,要么就是一長段看著就像是機(jī)翻的英文,還有中英文夾雜的頁面…
如果你的產(chǎn)品要做外語用戶,請遵循外文的一些使用習(xí)慣。不然你的外語用戶,會很痛苦…
不要以字翻字,以文譯文。如果這樣操作,英文的界面會顯示特別的啰嗦。再提一個(gè)小點(diǎn),西文字體會相對偏小,所以最好檢查下,西文狀態(tài)下,字體大小是不是合適。
少用或不用以「是否」開頭的句子來引導(dǎo)用戶,比如你是否確定刪除該文件?你是否真的要退出產(chǎn)品?你是否確定要添加XXX為管理員?
為什么呢?首先,否定詞本身傳遞的信息會偏向負(fù)面,再者,是是非非的選擇,讓用戶疑惑。大家可以想想當(dāng)初學(xué)英文否定句的時(shí)候,Yes, I do. No, I don’t. 不也讓我們迷惑了好一陣么
同時(shí),千萬不要用雙重否定句,記住,你不是在寫作文,你要是把老師繞暈了,可能還有機(jī)會及格,你要是把用戶繞暈了,他可能就出門左轉(zhuǎn),從此相忘于江湖了。
發(fā)生錯(cuò)誤,是比較常見的狀態(tài),也是無法避免的。所以產(chǎn)品本身要有容錯(cuò)的設(shè)計(jì),比如可以撤銷,二次確認(rèn)等等。
但是,在發(fā)生錯(cuò)誤的時(shí)候要如何反饋給用戶,也是需要考量的一件大事。經(jīng)常遇到的頁面是,直接告訴你,出現(xiàn)錯(cuò)誤了,然后就沒下文了。
也不告知用戶什么原因造成的,也沒有優(yōu)化建議,所以這是想讓用戶自己去挖掘嗎?
基本上有錯(cuò)誤產(chǎn)生,都有其原因,可能是網(wǎng)絡(luò),可能是頁面被刪了,或是服務(wù)器出現(xiàn)異常,接口出現(xiàn)異常等等。這個(gè)方面移動端的報(bào)錯(cuò)提示方式會比中臺更友好,當(dāng)然這也有業(yè)務(wù)本身的區(qū)別。
中臺比較多的產(chǎn)品,就是報(bào)完錯(cuò),就消失了。也不告訴你要如何解決。有些偏技術(shù)的產(chǎn)品,報(bào)錯(cuò)都直接是代碼或英文。當(dāng)然,你的高級用戶或許能夠理解這些意思,但是「說人話」會讓產(chǎn)品更有溫度。而且還有一大堆看不懂的用戶呢。
早些年,讓我最疑惑的場景就是Windows系統(tǒng)奔潰后的藍(lán)屏,一堆的文字,還是英文也就算了,我還沒看完就重啟了。所以這么多字,到底想不想讓我看完呢,想讓我看完,又不給我時(shí)間;不想讓我看,又寫這么多。所以它估計(jì)是寫給一目十行的人看的。
現(xiàn)在Windows也升級了,改成中文了,也少了那么多字,但是后面建議搜索的那一段英文,我真心記不住。所以一般也就等待重啟了,再不行就重裝電腦,再再不行,我把電腦換了….
真心總結(jié):給所有報(bào)錯(cuò)加個(gè)理由吧,給所有理由再加個(gè)建議吧
文案是產(chǎn)品當(dāng)中比較容易被忽視的一個(gè)部分,但是如果你運(yùn)用的好,它可以成為產(chǎn)品的助力。
如果你的產(chǎn)品是偏專業(yè)性強(qiáng)的,建議給產(chǎn)品做一個(gè)完整的產(chǎn)品文檔。簡單明了的產(chǎn)品文檔,不需要過多不必要的信息,讓用戶可以快速找到功能說明。
不要忽視文字的力量,它和圖形一樣,都是引導(dǎo)用戶的好工具。
承擔(dān)因您的行為而導(dǎo)致的法律責(zé)任,
本站有權(quán)保留或刪除有爭議評論。
參與本評論即表明您已經(jīng)閱讀并接受
上述條款。